- ★(787) 最後の藁がラクダの背中を折る・・The last straw breaks the camel’s back.
- ★(786) すべての行動の基本は信じること・・The key to all action lies in belief. Self trust is the first secret of success.
- ★(785) 隣の芝生は青く見える・・The grass is always greener on the other side of the fence.
- ★(784) 眼は心を写す鏡・・The eyes are the mirror of the soul.
- ★(783) 例外が規則を証明する・・The exception proves the rule.
- ★(782) 死はすべてを平等にする・・The end makes all equal. Death is the great leveller.
- ★(781) 目標が正しければ、手段は正当化される・・The end justifies the means.
- ★(780) 描かれているほど悪魔は黒くない・・The devil is not so black as he is painted. Things are not as black as they look.
- ★(779) 一番暗い時間帯は夜明け前・・The darkest hour is that before the dawn.
- ★(778) パンが落ちるときは必ずバター面が下になる・・The bread never falls but on its buttered side.
- ★(777) 最上は、ときに善いことの敵・・The best is often the enemy of the good.
- ★(776) 最良の魚は底近くを泳ぐ・・The best fish swim near the bottom.
- ★(775) 空腹だと人の話など聞いてられない・・The belly has no ears. An empty stomach has no ears.
- ★(774) 賢明になるための技は、どれを大目に見るか知ること・・The art of being wise is knowing what to overlook.
- ★(773) 殺されかけるほどの危険が人を強くする、・・That which does not kill you, makes you stronger.
- ★(772) それはヘンだな・・That is preposterous.
- ★(771) 高い樹木は強い風を受ける・・Tall trees catch much wind
- ★(770) 黒を白と言い張る・・Talk black into white.
- ★(769) スムーズだけ持って行けるというわけでない・・Take the rough with the smooth.
- ★(768) 鉄は熱いうちに打て・・Strike while the iron is hot.
- ★(767) 征服するためにかがめ・・Stoop to conquer.
- ★(766) 盗んだ果実が一番甘い・・Stolen fruit is the sweetest. Forbidden fruit is sweetest.
- ★(765) 静かな川は深く流れる・・Still waters run deep.
- ★(764) スピーチはシルバーだが、沈黙は金である・・Speech is silver, silence is gold/golden.
- ★(763) 悪魔の話をすれば彼はやってくる・・Speak of the devil and he's sure to appear.
- ★(762) ムチを惜しめば子供はダメになる・・Spare the rod and spoil the child.
- ★(761) すぐに学べたものはすぐ忘れる・・Soon learnt, soon forgotten.
- ★(760) 笑えば世界もいっしょに笑うが、泣くときは、一人で泣くしかない・・Smile, and the world smiles with you; cry, and you cry alone. (Laugh, weep)
- ★(759) ゆっくり確実がレースを制す・・Slow and steady wins the race.
- ★(758) 毒を以て毒を制す・・Set a thief to catch a thief. Let a thief catch a thief.
- ★(757) 何かよいことを言う、でなければ何も言うな・・Say something nice or say nothing at all.
- ★(756) 規則は破られるためにある・・Rules are made to be broken.
- ★(755) 富だけでは人は幸福にならない・・Riches alone make no man happy.
- ★(754) 後悔先に立たず・・Repentance comes too late.
- ★(753) 四角の車輪を再発明する愚かさ・・Reinventing the square wheel. Useless effort.
- ★(752) ネズミは沈む船から逃げ出す・・Rats desert a sinking ship.
- ★(751) 物乞いを馬に乗せてやると必ず悪魔のもとに走る・・Put a beggar on horseback and he'll ride to the devil.
- ★(750) 自分の靴紐を引っ張って自分を引き上げろ・・Pull oneself up by one's own bootstraps.
- ★(749) ことわざとは単文で表現された長い人生の教訓・・Proverbs are long life experiences, told in one short sentence.
- ★(748) プライドは失敗の原因・・Pride will have a fall. Pride goes before fall.
- ★(747) 予防は治療に勝る・・Prevention is better than cure. An ounce of prevention is worth a pound of cure.
- ★(746) その人が死ぬまで讃えるのはやめよう・・Praise no man till he is dead. Call no man happy till he is dead.
- ★(745) 練習が完璧を作る・・Practice makes perfect.
- ★(744) 権力は必ず腐敗する・・Power corrupts; absolute power corrupts absolutely.
- ★(743) 貧困は健康の元・・Poverty is mother of health.
- ★(742) 政治は異様な人間を集める・・Politics makes strange bedfellows.
- ★(741) 礼儀正しさにはカネがかからない・・Politeness costs nothing and gains everything. Courtesy costs nothing.
- ★(740) 人に口に戸は立てられぬ・・People will talk.
- ★(739) ガラスの家に住んでいる人は石は投げるべきでない・・People who live in glass houses shouldn't throw stones.
- ★(738) 少額を節約して大金を失う・・Penny wise and pound foolish.
- ★(737) 忍耐はペイする・・Patience is a virtue. Persistence pays off.
- ★(736) 痛みとは肉体から解放される弱さである・・Pain is only weakness leaving the body. (the US Marine Recruiting offic)
- ★(735) 口は災いの元・・Out of the mouth comes evil.
- ★(734) 最上の栄光は失敗しないことでなく、失敗する度に起き上がること・・Our greatest glory is not in never falling but in rising everytime we fall.
- ★(733) 最大のコストは時間・・Our costliest expenditure is time.
- ★(732) 約束は約束・・Orders are orders. A promise is a promise.
- ★(731) チャンスは一度だけ・・Opportunity only knocks once.
- ★(730) 敗者だけが「勝敗がすべてでない」と言う・・Only losers say 'Winning isn't everything'
- ★(729) 自然の機微に触れて世界がまとまる・・One touch of nature makes the whole world kin.
- ★(728) ツバメ一匹で夏が来たとは言えない・・One swallow does not make a summer.
- ★(727) どっかで線引きしなきゃ・・One must draw the line somewhere.
- ★(726) 人によってゴミでも、他人には宝という場合もある・・One man's junk is another man's treasure. One man's meat is another man's poison.
- ★(725) 善行はよいお返しに値する・・One good turn deserves another.
- ★(724) 水と油は交わらない・・Oil and water don't mix.
- ★(723) やるかやらないか・・Now or Never. Do or don't.
- ★(722) 冒険しなければ得るものはない・・Nothing ventured, nothing gained. No pain no gain.
- ★(721) 成功は成功を導く・・Nothing succeeds like success. Nothing Recedes Like Success
- ★(720) 無からは何も生まれない・・Nothing comes of nothing.
- ★(719) 聞く耳を持たないヤツほど、耳が聞こえないヤツはいない・・None so deaf as those who won't hear. None so blind as those who won’t see.
- ★(718) 知らせがないことは、よい知らせ・・No news is good news.
- ★(717) 自分の運命に満足している人はいない・・No man is content with his lot.
- ★(716) 返事なしも一つの返事・・No answer is also an answer.
- ★(715) 新しい箒はよく掃ける・・New brooms sweep clean.
- ★(714) トラブルは、実際問題になるまで放っておけ・・Never trouble trouble till trouble troubles you. Don't cross the bridge till you come to it.
- ★(713) やる気のある馬を駆り立てるな・・Never spur a willing horse.
- ★(712) 弱音を吐くな・・Never say die. Never say never.
- ★(711) 実行できない脅しはするな・・Never make a threat you cannot carry out. Barking dogs seldom bite.
- ★(710) 中途半端に物事をやるな・・Never do things by halves.
- ★(709) 責められるまで許しは乞うな・・Never ask pardon before you are accused.
- ★(708) 質問されるまで答えるな・・Never answer a question till it is asked.
- ★(707) 自然・時間・忍耐は偉大な医者・・Nature, time, and patience are three great physicians.
- ★(706) 名前と本質は、ときに一致する・・Names and natures often agree.
- ★(705) 人殺しは隠せない・・Murder will out. The truth will out.
- ★(704) クソとカネはともに来る・・Muck and money go together.
- ★(703) 充分以上は多過ぎ、多過ぎは有害・・More than enough is too much. Too much of one thing, good for nothing.
- ★(702) 猿まね・・Monkey see, monkey do.
- ★(701) カネは物言う、たわごとは勝手に歩き回る・・Money talks, bullshit walks. Money opens all doors.
- ★(700) カネは雌馬を動かす、世界を回す・・Money makes the mare go. Money makes the world go around.
- ★(699) カネは天下の回り物・・Money comes and goes.
- ★(698) カネですべてが買えるわけでないが、すべてにはカネが必要・・Money can not buy everything, but everything needs money.
- ★(697) 不運は一人では来ない・・Misfortunes never come singly. Misfortunes never come alone.
- ★(696) 自分のことを気をつかったら?・・Mind your own business. It's none of your business.
- ★(695) 人は外見で判断されるべきでない・・Men are not to be measured in inches.
- ★(694) 二回測定し、一度だけ切れ・・Measure twice, cut once.
- ★(693) 人生は意味深いものでない・・Meaning of life is not meaningful.
- ★(692) 結婚は神によって作られる・・Marriages are made in heaven.
- ★(691) 本当に勇気があったら、おおむね人は臆病・・Many would be cowards if they had courage enough.
- ★(690) 求めないがために多くのものが失われる・・Many things are lost for want of asking.
- ★(689) 多くの人が切り落としたい手にキスする・・Many kiss the hand they wish to cut off.
- ★(688) 隣人を愛そう、ただし、垣根はそのまま・・Love your neighbour, yet pull not down your fence.
- ★(687) 愛は愛を増幅される・・Love begets love, Likeness begets love. Money begets money. Idleness begets lust.
- ★(686) 敗北者はいつも悪者・・Losers are always in the wrong.
- ★(685) 緩い唇が船を沈める・・Loose lips sink ships. (propaganda posters during World War II.)
- ★(684) 傍観者の方がゲーム全体を見渡せる・・Lookers-on see most of the game.
- ★(683) 離れてしまえば、忘れるもの・・Long absent, soon forgotten. Out of sight, out of mind. Far from eye, far from heart.
- ★(682) チリも積もれば・・Little and often fills the purse. Many a little makes a mickle. Every little bit helps.
- ★(681) この親にして、この子あり・・Like father, like son. Like mother, like daughter. Like master, like man.
- ★(680) 類は類を呼ぶ・・Like attracts like.
- ★(679) 雷は同じ場所に落ちることはない・・Lightning never strikes twice in the same place.
- ★(678) 情熱を焚き付けたら、そいつは一生、熱く生きられる・・Light a man, he shall be warm for a night. Light a man on fire and he shall be warm for the rest of his life.
- ★(677) 嘘つきはよい記憶力が必要・・Liars should have good memories.
- ★(676) 眠っている犬はそのままにしとけ・・Let sleeping dogs lie.
- ★(675) 罪がない者が、最初の石を投げよ・・Let him who is without sin cast the first stone.
- ★(674) 終わったことは、終わったこと・・Let bygones be bygones. It is no use crying over spilt milk.
- ★(673) カネを貸せば、友を失う・・Lend your money and lose your friend.
- ★(672) 走る前に歩け・・Learn to walk before you run. You have to crawl before you can walk.
- ★(671) 店を守れ、そうすれば店があなたを守る・・Keep thy shop, and thy shop will keep thee.
- ★(670) タンゴを踊るには二人いる・・It takes two to tango. It takes two to make a quarrel.
- ★(669) 拍手するには両手がいる・・It takes two hands to clap. It takes two hands to wash the face.
- ★(668) それ自体が語り出す・・It speaks for itself.
- ★(667) いつも起きることは想定外なこと・・It is the unexpected that always happens.
- ★(666) 空気をたたいているようなもの・・It is like beating the air.
- ★(665) 腐るよりすり切れた方がよい・・It is better to wear out than to rust out.
- ★(664) ひざまずくより死んだ方がマシ・・It is better to die on one's feet than live on one's knees.
- ★(663) 曲がり角がない小道は珍しい・・It is a long lane that has no turning.
- ★(662) 無邪気は祝福・・Innocence is bliss.
- ★(661) 盲目の国では片目の男は王である・・In the land of the blind, the one-eyed man is king.
- ★(660) 雑草は早く育つ・・Ill weeds grow apace. Ill news comes apace. Bad news travels fast.
- ★(659) 平和を望むなら戦争の準備はしておけ・・If you want peace, prepare for war.
- ★(658) きちんやってもらいたいことがあれば、自分でやるしかない・・If you want a thing well done, do it yourself.
- ★(657) 居眠りしていたら失う・・If you snooze you lose.
- ★(656) 火遊びすれば、ケガをする・・If you play with fire, you will get burnt.
- ★(655) 二兎を追う者は一兎をも得ず・・If you chase two rabbits, you will not catch either, you will catch neither.
- ★(654) クリエイティブ側でなければ、むしろ、問題側・・If you are not part of the solution, you are part of the problem.
- ★(653) 目が悪い人が、目が悪い人を案内したら・・If the blind lead the blind, both shall fall into the ditch.
- ★(652) 直せないなら、耐えるしかない・・If it can't be cured, it must be endured.
- ★(651) やる価値があるものは、ちゃんとやる価値がある・・If a thing is worth doing it is worth doing well.
- ★(650) 暇な手は悪魔のおもちゃ・・Idle hands are the devil's playthings. An idle brain is the devil's shop.
- ★(649) 暇なヤツほど暇がなく、忙しいヤツほど時間を作れる・・Idle folk have the least leisure. The busiest men have the most leisure.
- ★(648) 偽善者とは・・Hypocrite: The man who murdered his parents, and then pleaded for mercy on the grounds that he was an orphan.
- ★(647) 最善を望み、最悪に備える・・Hope for the best, expect the worst. Hope for the best and prepare for the worst.
- ★(646) 自らを助けよ、すれば神も助ける・・Help yourself and God will help you.
- ★(645) 健康は富では買えない・・Health is better than wealth.
- ★(644) 松ヤニに触れる者は汚れる・・He who touches pitch will be defiled.
- ★(643) 言い訳が得意なヤツは、それしかできない・・He who is good at excuses is seldom good at anything else.
- ★(642) 流行を否定する行為自体が流行に流されている・・He who goes against the fashion is himself its slave.
- ★(641) 過去から学ばない者はそれを繰り返す・・He who fails to study the past is doomed to repeat it.
- ★(640) 準備を怠れば、失敗する準備ができる・・He who fails to prepare, prepares to fail.
- ★(639) 大胆さは勝つ・・He who dares wins. He who hesitates is lost.
- ★(638) 娘を勝ち取りたいなら、母親から・・He that would the daughter win, must with the mother first begin.
- ★(637) ウソつきは、盗みもやる・・He that will lie will steal. He who will steal an egg will steal an ox. Lying and thieving go together.
- ★(636) 自分を羊にするようなヤツは狼に食われてしまう・・He that makes himself a sheep shall be eaten by the wolf. Don’t make yourself a mouse, or the cat will eat you.
- ★(635) 巨大な鼻を持つ人間は、みなそのことを話している気がする・・He that has a great nose thinks everybody is speaking of it.
- ★(634) ミスを犯す者は、他人がそのミスについて話していると感じるもの・・He that commits a fault thinks everyone speaks of it.
- ★(633) 最後に笑うヤツが一番よく笑う・・He laughs best who laughs last. He who laughs last laughs best.
- ★(632) 半分でも、ないよりマシだろ・・Half a loaf is better than none. Anything is better than nothing.
- ★(631) 習慣は第二の本性・・Habit is a second nature.
- ★(630) 偉大な人々はつねに凡庸な人々からの激しい抵抗を受ける・・Great spirits have always encountered violent opposition from mediocre minds.
- ★(629) 偉大な人間は似たことを考える・・Great minds think alike, but fools seldom differ.
- ★(628) よい作物はよい種から・・Good seed makes a good crop.
- ★(627) よい垣根はよい隣人を作る・・Good fences make good neighbors. A hedge between keeps friendship green.
- ★(626) 神の臼はゆっくり回る・・God's mills grind slow.
- ★(625) 大食いは剣より人を殺す・・Gluttony kills more than the sword. More die by food than famine. Much meat, much malady.
- ★(624) 共通の敵を与えれば連中は仲良くなる・・Give people a common enemy and hopefully they will work together.
- ★(623) 1インチあげれば、1ヤード奪われる・・Give him an inch and he'll take a yard.
- ★(622) 権利がある人には権利を与えよ・・Give credit where credit is due.
- ★(621) ギブ&テイクはフェアプレイ・・Give and take is fair play. Give respect, take respect.
- ★(620) 魚を与えればその日は暮らせる、魚の取り方を教えれば・・Give a man a fish and you feed him for a day; teach a man to fish and you feed him for a lifetime.
- ★(619) 他人に罪を着せて縛り首に・・Give a dog a bad name and hang him.
- ★(618) クソもミソも紙一重・・From the sublime to the ridiculous is but a step.
- ★(617) 幸運はバカを愛する・・Fortune favors the brave. Fortune favors the bold. Fortune favors fools.
- ★(616) 風が吹けば桶屋が儲かる・・For want of a nail the horseshoe was lost.
- ★(615) 二度ダマされたら自分が悪い・・Fool me once, shame on you. Fool me twice, shame on me.
- ★(614) 魚と客は三日で臭くなる・・Fish and guests smell in three days.
- ★(613) 第一印象が一番長く続く・・First impressions are the most lasting.
- ★(612) 最初に来た人から優先・・First come, first served.
- ★(611) まずは自分のウサギを捕まえろ・・First catch your hare. First deserve, then desire.
- ★(610) 数字はウソをつかない・・Figures will not lie.
- ★(609) 愛と神のための信念の不履行は罪にならない・・Faith's breach for love and kingdoms is no sin.
- ★(608) 信念は山をも動かす・・Faith will move mountains.
- ★(607) 気弱なヤツで美女を獲得したヤツはいない・・Faint heart never won a fair lady.
- ★(606) 経験は買ってでもするべき・・Experience must be bought.
- ★(605) 論理より事例がわかりやすい・・Example is better than precept.
- ★(604) どんなものにも正否が含まれる・・Everything has its pros and cons.
- ★(603) 誰もが天国に行きたいが、死にたいヤツはいない・・Everyone wants to go to heaven, but no one wants to die.
- ★(602) 全員の仕事は誰の仕事でもない・・Everybody's business is nobody's business.
- ★(601) すべてのコインには表と裏がある・・Every medal has two sides.
- ★(600) どんな男にも見合った女がいるもの・・Every Jack has his Jill.
- ★(599) すべての愚か者は自分の金ピカ服が一番お気に入り・・Every fool likes his own bauble best.
- ★(598) どんな犬でも絶頂の日があるし、自宅ではライオン・・Every dog has its day. Every dog is a lion at home.
- ★(597) 虫でさえ立ち向う・・Even a worm will turn. Tread on a worm and it will turn.
- ★(596) 立ち聞きすると自分のことは悪いことばかり・・Eavesdroppers hear no good of themselves.
- ★(595) 生きるために食べよ、食べるために生きるな・・Eat to live, don't live to eat.
- ★(594) 簡単に手に入るものは、簡単に出て行く・・Easy come, easy go.
- ★(593) 東か西か、家が一番・・East or west, home is best.
- ★(592) 言うは易く行うは難し・・Easier said than done.
- ★(591) 死ぬことは、生きることと同じくらい自然なこと・・Dying is as natural as living.
- ★(590) 夢とは寝ているときにくるヤツでなく、人を眠らせないヤツ・・Dreams are not the ones which come when you sleep, but they are the ones which will not let you sleep.
- ★(589) 人生を深刻に考えるな、どうせ生きては出られない・・Don't take life too seriously; you'll never get out of it alive.
- ★(588) 馬の前に荷車をつなぐな・・Don't put the cart before the horse.
[▲page top]