< | >

★(655) 二兎を追う者は一兎をも得ず・・If you chase two rabbits, you will not catch either, you will catch neither.
  • (2020-10-21 06:37:45)

If you chase two rabbits, you will not catch either, you will catch neither.

-


「二兎を追う者は一兎をも得ず」は日本のことわざを思っていたが、これの日本語訳だったかな?

あまりにも言い古されており共感がわかない点が難点。

ボクは、効率を上げるため、いろいろな仕事を同時並行にやることが多い。

ところが、このやり方の欠点は、失敗してはいけない小さな仕事でミスをする可能性が高いこと。

たとえば、二人に別々の荷物を送る必要がある場合、二人分、同時に伝票や配送箱を準備し送る、すると、なぜか中身を入れ違って発送した経験がないことはない。

滅多に失敗しないが、することがある、まるで、マーフィーの法則。

ほぼ失敗しなくても、「間違えないように」と念じる労力も大きい。

だから、最近は、効率は悪いが間違っていけないものは「一つの時間に一つの仕事」方式にすることも多い。


<< ★(656) 火遊びすれば、ケガをする・・If you play with fire, you will get burnt.< | >★(654) クリエイティブ側でなければ、むしろ、問題側・・If you are not part of the solution, you are part of the problem. >>
search
layout
admin

[▲page top]