< | >

★(904) 死体で店を飾るなら、それなりの覚悟をすべきだ・・He should have armed himself if he's gonna decorate his saloon with my friend.
  • (2021-05-15 17:18:40)

Little Bill: You just shot an unarmed man.
Bill Munny: He should have armed himself if he's gonna decorate his saloon with my friend.

Little Bill: You'd be William Munny out of Missouri. Killer of women and children.
Bill Munny: That's right. I've killed women and children. I've killed just about everything that walks or crawled at one time or another. And I'm here to kill you, Little Bill, for what you did to Ned.

Little Bill: I don't deserve this... to die like this. I was building a house.
Bill Munny: Deserve's got nothin' to do with it.
Little Bill: I'll see you in hell, William Munny.
Bill Munny: Yeah.


映画の意訳


映画を見たとき、「should have armed himself (武装すべきだった)」を「それなりの覚悟を持つべきだ」と意訳されていたように記憶している。映画のストーリーがわかっていると、このシーンの凄みが身にしみる。


好きな映画


自分はどの映画が好きか?黒沢さんや小津安二郎さんといった映画が一番最初に心に浮かぶが、洋画となるとすぐにでてくるものがない。

ここ20年くらい、新作映画は、あまり観ていないので、自分の中で映画情報自体が少ない。そんな状況で、記憶に強く残っている映画がこの映画「Unforgiven」


西部劇を終わらせた映画


この映画は、それまでのウエスタン映画を終わらせるくらい新しかった。

というかそれまでのウエスタンが、あまりにもリアリティがなかった。


Little Bill: You just shot an unarmed man.

(おまえは丸腰を撃ったんだぞ)

Bill Munny: He should have armed himself if he's gonna decorate his saloon with my friend.

(オレの友達の死体で店を飾るなら、それなりの覚悟があったろう)

Little Bill: You'd be William Munny out of Missouri. Killer of women and children.

(おまえは、ミズーリから来たウイリアム・マニーだな、女・子供を殺したヤツだな)

Bill Munny: That's right. I've killed women and children. I've killed just about everything that walks or crawled at one time or another. And I'm here to kill you, Little Bill, for what you did to Ned.

(そうだ。オレは女・子供を殺してきた。動くもの、這うもの、何でも殺してきた。今日はおまえを殺しに来た、リトル・ビル、ネッドにした罪を償わせてやる)



He should have armed himself if he's gonna decorate his saloon with my friend.





<< ★(905) こんなはずじゃない、こんな死に方じゃない・・I don't deserve this... to die like this.< | >★(903) 美しいものは、注目を求めない・・Beautiful things don't ask for attention. >>
search
layout
admin

[▲page top]