< | >

★(870) 正しい場所に足をつけ、そこで腰を落ち着けて上を目指せ・・Be sure you put your feet in the right place, then stand firm.
  • (2021-03-02 06:54:57)
「stand firm」(毅然として立つ)は、英語のまますんなり気持ちに入ってくるが、これに相当する日本語が思いつかなくて「上を目指せ」と訳した。

これだと、なんか企業に入ったら、社長にまで上り詰めろ、みたいな印象になるが、そうでなくてよい。

自分が生きていく上で「これで生きていく」という道を選択したら、フラフラせず、そこで、しっかりやっていくべきだ、という意見だろう。

しかし、人生はこうはいかない。

まず「the right place」が何かわからない、それを決めても「the right place」に行けるわけでない、そんなヤツは一握り。

仮に「the right place」と憧れる場所や環境に運良く身を置くことができたとして、そいつは、そこで死力を尽くすか?

その確率はかなり低い。

自分の選択は正しかったのか、と迷うヤツも多い。

道は正しいと思いながらも、人間関係や家庭の事情で辞める人も多い。


ボクの場合、若い頃、将来の職業や目標に関して具体的なイメージができなかった。

何か自分で事業をしたいと思っていたものの、やり方も勇気もなく、サラリーマンとなった。

そのうち起業しようと考えていたが、現実を知れば知るほど、今の時代、個人が起業することは、かなり厳しいことを理解できた。

現在は、人類史上例のないネット革命とデジタル革命が進行中である。

なので、この分野に秀でた才能がある人間なら、大いにチャンスがある時代だが、ボクらのような平均的能力の人間には、起業自体自殺行為である。

「バカ」か、「偶然」か、何らかの事情で「仕方なく」のどれかでないと、自らの意思だけで起業とは、なかなか行かない。

(Abraham Lincoln・・career)




Be sure you put your feet in the right place, then stand firm.

-





<< ★(871) 40過ぎたら、人は自分の顔に責任がある・・Every man over forty is responsible for his face.< | >★(869) おじいちゃんが誰だったかなど興味ない、それより自分がどうなるかだ・・I don’t know who my grandfather was; I’m much more concerned to know what his grandson will be. >>
search
layout
admin

[▲page top]